"Photo courtesy by" tulkojums
Vai kādam nav gatavs tulkojums, vai var labi iztulkot frāzi:"Photo courtesy by"
Iepriekš pateicos!
Spameris (2009-08-11 13:25)
Emmm... ar laipnību (ar laipnu atļauju) fotogrāfija no...?
/lieto tildes datorvārdnīcu/ :)
lietotajC (2009-08-11 13:35)
Tas nav slikti, tachu izklausaas kaut kaa diivaini:
"Ar laipnu atļauju fotogrāfija no Abidas. Visas tiesības rezervētas."
Just_ (2009-08-11 13:42) Fotogrāfija publicēta ar Abidas (?) atļauju. Nu atļauja jau parasti nav nelaipna, ne?
lietotajC (2009-08-11 13:54)
-> Just_:
Izklausās ljoti labi! Paldies!
p.s. Abidas ir taada teiksmaina kopmaanija, viena no daudzajaam teiksmainajaam, kas piepildiija tirgus ar savu nekvalitatiivo sporta prechu klaastu. :)
Uhuhuu (2009-08-11 15:19)
Kas te jātulko?
Ir divi varianti: 1) Autors: XX, vai 2) (Publicēts) ar XX atļauju.
Un viss. Nekas nav jākorteso un jālaipnina.
Doma: ar kāda piekrišanu, nevis ar paša tiesībām.
Alex_Jones (2010-04-03 23:39)
(by) courtesy of
Piemērs:
Photo courtesy by Alex Jones
Bilde publicēta ar Aleksa Džonsa laipnu atļauju.
Piemēri:
By the generosity of Refreshments are courtesey of the management;
This film is shown by courtesy of the National Film Archive.
Anglu valodas zinasanas darba tirgu (14)